As a general rule, official documents must be submitted in the form of certified translations by a sworn court interpreter for the language combination in question. A court-certified document differs from a regular translation because of this.
The header and footer are also translated. Remarks and omissions must be justified and clearly marked. Any logos, coats of arms, signatures and stamps must be indicated in the translation. In doing so, the original form must be preserved so that the translation can be compared with the original.
At the end of the translation, the court interpreter confirms the correctness and completeness of the translation, signs and adds their stamp. The translation is then merged with a copy of the original document.