JUDICIAL TRANSLATIONS

Certified translations

Sworn translators

Certified translations are translations produced and certified by a certified interpreter for a specific language. Each court interpreter appointed by the Ministry of Justice of the Republic of Slovenia is identified by a special photo ID and has a stamp made in accordance with the Rules on Court Interpreters.

A court interpreter is a sworn translator who must fulfil specific conditions and have certain qualifications. Court interpreters are obliged to undertake regular linguistic and professional training. They must regularly submit evidence of their training to the Ministry of Justice.

Eurolingue’s Director, Marija Lindic, is a certified interpreter for German and a member of several Slovenian professional associations, and as a native German speaker she is a member of the German Translators’ Association BDÜ and the Austrian Translators’ Association Universitas. Eurolingua produces certified translations in all European languages in combination with Slovenian and also from foreign to foreign languages.

QUALITY STANDARD

A digitised processing system and state-of-the-art technology ensure optimum quality of translations and services.

CONFIDENTIALITY AND SECURITY

Sensitive data is treated strictly according to the GDPR regulation and DIN EN ISO 17100:2016-05.

STATE-OF-THE-ART TECHNOLOGY

With every translation, we build translation memory using state-of-the-art CAT technology.

RELIABLY TO TRANSLATION

We control and monitor the translation process, checking for proper workflow and a flawless product, so we are confident that we meet the highest standards in the field of legal translation.

FAST OFFER


    QUESTIONS AND ANSWERS

    The court interpreter certifies that the content of the document in the source language is identical to the content of the target language. The court interpreter does not verify the truth of the contents of the document. The authenticity of the contents of the document is certified by a notary, administrative unit or court (apostile).

    If you need a certified translation of the certificate, you won’t hand over the original, but will photocopy it. If you hand over the original, it would have to be punched and bound with the translation and would be destroyed. However, to ensure that the photocopy is a true copy of the original and that the content is authentic and true, it must be certified before translation, either by an administrative authority, a notary or a court. A court-certified copy of the original is called an apostile. The certified translation must also include this text – the authentication or apostille.

    WORK WITH US

    SOPRO™

    From 2007 to 2022, EUROLINGUA d.o.o. produced high-quality translations for our company. We rate the quality, professionalism and accuracy of the translations delivered, as well as the customer friendliness, as very good.

    Sopro Marketing

    PIONEER, Corteva Agriscience™

    I would highlight the professional and respectful attitude, the fast response and respect for deadlines, the excellent quality of the service, which includes translations, as well as the good translation technology. Excellent value for money.

    Corteva, Digital Marketing & Comms Specialist

    SAUBERMACHER d.o.o.

    We are very satisfied with Eurolingua’s translation services. In particular, I would praise the quality of the translations, the responsiveness, the reliability and the discount on repetitions.

    Saubermacher, Purchasing Manager

    IGP Pulvertechnik GmbH

    You are a reliable business partner, your translations are fast, and communication during the translation process is correct. You are competitive on price, although price is not the primary consideration. Quality service comes first.

    IGP Powder Coatings, Market Manager SLO / CRO / BIH

    SWISSLOG™

    I am very satisfied with my cooperation with EUROLINGUA d.o.o. and I appreciate most the pleasant relationship and the fast processing of orders.

    Swisslog, Dr. M. Horras, Project Management Professional PMP®, AGV Project Manager

    S.OLIVER SLO d.o.o.

    We have always been satisfied with your service, you are professional, punctual and helpful. When we need professional translations, we’ll be sure to come to you again.

    Ms S.OLIVER, Head of Legal Service

    SCHMITZ CARGOBULL d.o.o.

    You are great! The translations are done quickly and professionally. We are very pleased.

    Schmitz Cargobull, Director

    MAP TRADE d.o.o.

    We have been working with EUROLINGUA for several years. We work with them because we expect reliability, quality and fast response times in increasingly challenging markets.

    MapTrade, Director

    PALOMA d.d.

    Great, thank you very much. I am really grateful that you came to our rescue so quickly.

    Thank you for your correct and up-to-date translation. It is a great pleasure to work with you.

    PALOMA, Head of Central Office

    REMAX d.o.o.

    EUROLINGUA covers all the language combinations our company needs. All translations are done quickly and professionally. The more complex translations, which involve knowledge of computer technology, were done excellently.

    Remax, Commercial Director

    PRILLINGER d.o.o.

    After a long-term cooperation, it is clear that we are satisfied with the translations and we look forward to an equally exemplary cooperation in the future.

    PRILLINGER, Director

    UNICEF Slovenia

    Eurolingua provides high quality, fast and professional transcriptions, translations and time coding of subtitles.

    Unicef Slovenia, Executive Director Unicef Slovenia

    SALONIT Anhovo

    We appreciate your reliability, friendliness, helpfulness, respect and comprehensive service.

    Salonit, Purchasing Service