O NAS

EURO-lingua z vami že več kot 25 let

STANDARD KAKOVOSTI

Digitaliziran sistem obdelave in najsodobnejša tehnologija zagotavljata optimalno kakovost prevodov in storitev.

ZAUPNOST IN VAROVANJE PODATKOV

Občutljive podatke obravnavamo dosledno po GDPR-uredbi in DIN EN ISO 17100:2016-05.

NAJSODOBNEJŠA TEHNOLOGIJA

Z vsakim nadaljnjim naročilom gradimo prevajalski spomin in vam s pomočjo najsodobnejše CAT-tehnologije zagotavljamo cenovno ugodne prevode.

PRIZNANA SLOVENSKA PREVAJALSKA AGENCIJA IN JEZIKOVNI CENTER

EURO-LINGUA se je uveljavila kot profesionalna prevajalska agencija, ki zagotavlja strokovne in zanesljive storitve ter jezikovna šola, ki je v Sloveniji edina akreditirana kot izpitni center za mednarodno priznane certifikate iz nemškega jezika ÖSD (Österreichisches Sprachdiplom). Center je osredotočen med drugim tudi na specializirane jezikovne programe v podjetjih in pretežno individualne jezikovne treninge.

Naše poslanstvo vidimo v podpori pri vstopu, sporazumevanju in poslovanju v tujini in Sloveniji, v pripravljanju na študij in delo v tujini, v izobraževanju specifičnega kadra za učinkovito delo v podjetjih. Tako odpravljamo jezikovne ovire in zbližujemo govornike različnih jezikov, podjetja in posameznike podpremo pri kakovostni prezentaciji njihovih storitev in proizvodov, tako da vsebine prilagajamo ciljni publiki s pomočjo živega jezika.

Cilj podjetja EURO-LINGUA.translations je usmerjen v ohranjanje in nadgradnjo visoko kakovostnih storitev, ostati in širiti svoje ime kot sinonim za zanesljivega in specializiranega partnerja na področju prevajanja in izobraževanja, ki ga še dodatno odlikuje hitrost in ustrežljivost.
Te cilje dosegamo s prisotnostjo na mednarodnem tržišču, s stalnim razvijanjem inovativnih produktov, uvajanjem učinkovitih pripomočkov in z izobraževanjem, da naše stranke podpremo pri nastopanju, sporazumevanju in poslovanju v tujini in v Sloveniji.

NAŠ TIM

MARIJA LINDIČ, prof. M.A.

Direktorica

+386 (0)31 753 288

marija.lindic@euro-lingua.org

Marija Lindič, prof. M.A. je sodni tolmač za slovenski in nemški jezik s 25-letnimi izkušnjami.
Prevaja gradiva iz področij prava, medicine in marketinška besedila. Redno se izobražuje, kar daje njenim prevodom in vodenju podjetja dodano vrednost ter strokovnost. Kot direktorica si prizadeva za kakovost in inovacije. Je članica številnih slovenskih strokovnih združenj (DZTPS, SCIT in Lektorskega društva Slovenije), nemške zveze prevajalcev BDÜ in avstrijskega strokovnega združenja Universitas.

MARKO GRILANC, prof.

Vodja prevajanja

+386 (0)31 222 824

marko@euro-lingua.org

Marko ni samo strokovnjak na njegovem področju študija, temveč odličen project manager, dober poznavalec prevajalskega orodja Trados in druge prevajalske programske opreme.
Kot vodja prevajalskega dela je koordinator med naročniki in izvajalci. Je prijazen sodelavec, do naših zunanjih dobaviteljev pa zmeraj spoštljiv in priljubljen pri naših strankah. Marko govori nemško, angleško, pa tudi jezike bivše Jugoslavije (hrvaško, srbsko, bosansko). Odgovoren je za procesiranje sodno overjenih prevodov in je certificiran spraševalec za mednarodno veljavne izpite ÖSD (Österreichisches Sprachdiplom).

mag. KATARINA VEDERNJAK

Vodja izobraževanja

+386 (0) 31 386 899

katarina.vedernjak@euro-lingua.org

Katarina je vodja jezikovnega centra in skrbi za organizacijo jezikovnih tečajev v podjetjih in za fizične osebe.
V svoji karieri je sestavila vrsto učbenikov, med drugim tudi prvi učbenik za poučevanje nemščine za predšolske otroke, nato pa številne druge pripomočje za učenje jezika odraslih. Danes se posveča predvsem organizaciji individualno naravnanih in strokovnih programov. Kot vodja ÖSD centra svetuje kandidatom glede priprav na mednarodne izpite in izdaja podporno gradivo za uspešen pristop. Za podjetja sestavlja praktično naravnana gradiva, ki zajemajo teme določenih poslovnih področij.

KAKOVOST IN CERTIFIKATI

Z nenehnimi ukrepi za dvigovanje kakovosti se strokovno in cenovno ravnamo v skladu s pričakovanjem naših strank. Dokazujemo se in prepričamo z zanesljivostjo, hitro odzivnostjo in s prijaznim odnosom.

Euro-lingua jamči za brezhibnost strokovnih prevodov, ki temeljijo na mednarodnem standardu kakovosti DIN EN ISO 17100:2016-05 in standardu za urejanje besedil pri strojnem prevajanju DIN ISO 18587:2017.

Dolgoletne izkušnje, nenehno izobraževanje in najnovejša tehnologija so utemeljili sloves zaupanja vrednega in zanesljivega poslovnega partnerja, ki deluje na slovenskem in tujem tržišču že več kot 30 let.

Razmerje kakovost – cena

Znano je, da cena sama po sebi ne pove ničesar o kakovosti prevoda, čeprav je marsikomu glavni kriterij. Praksa pa pokaže, da so nizkocenovni ponudniki premo sorazmerni nizkokakovostnim izvajalcem. Najlepše oblikovano gradivo ne bo dvignilo ugleda ponudnika, če prevod ne bo na ravni naravnega govorca in popolnoma prilagojen ciljni skupini. Pravno ali medicinsko gradivo pa zahteva natančen in dosleden prevod z doslednim upoštevanjem strokovne terminologie.

Za doseganje in vzdrževanje visokega nivoja kakovosti naših storitev smo vzpostavili notranji sistem vodenja kakovosti, ki deluje v skladu s certificiranimi postopki. Zagotavljanje kakovosti (QA) v povprečju predstavlja približno 20 % skupnih stroškov prevajanja. Pri končnem pregledu:

  • preverjamo popolnost prevoda in ga primerjamo z izvirnikom
  • preverjamo pravilno uporabo strokovnih izrazov
  • preverjamo pravopis in slovnične napake
  • preverjamo številčne navedbe in imena
  • po želji oblikujemo prevod kot original

Certifikati

  • DIN EN ISO 17100:2016-05, Reg. Nr. 7U273 SLIKA
  • DIN ISO 18587:2017 – Standard urejanja besedil pri strojnem prevajanju (MTPE)
  • SIST ISO 20228 – Pravno tolmačenje