Prevajanje tehnične dokumentacije zahteva posebna strokovna znanja in ustrezno uporabo strokovne terminologije. Prevajajo, nadzirajo in lektorirajo jih strokovnjaki s tehnološkega področja z dolgoletnimi izkušnjami, zato prejmete strokovne in stilistično brezhibne izdelke. Pri delu je potrebno veliko odgovornosti in natančnosti, kar zagotavljamo:
- z doslednim upoštevanjem mednarodnih standardov DIN EN ISO 17100:2016-05 in SIST ISO 20288 na področju storitev tolmačenja
- s članstvom v uglednih strokovnih združenji, kot so:
- DZTPS – Licenca DZTPS kot strokovno prevajalstvo,
- BDÜ – Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, LV Bayern,
- UNIVERSITAS AUSTRIA – Bundesverband für Dolmetschen und Übersetzen,
Vso prevedeno, preverjeno in potrjeno terminologijo shranjujemo v lastnih strokovnih bazah (Termbase), ki jih vodimo po strokovnih področjih in za vsakega naročnika posebej.
Na ta način se lahko zanesete na to, da bodo vsi termini zmeraj isto prevedeni, ne glede na prevajalca ali sestavljenost ekipe prevajalcev.
Ta širok pojem zajema prevajanje dokumentacije iz različnih področij: strojništvo, elektrotehnika, gradbeništvo, mehanika, mehatronika, okoljska tehnologija, telekomunikacije, arhitektura, avtomobilska industrija, kmetijstvo itn.
Oblikovanje prevedenega gradiva? Ni problema!
Prav s pomočjo najsodobnejših orodji lahko bistveno znižamo vaše izdatke, pri čemer prejmete dokumentacijo, ki je že pripravljena za tisk.
Besedilo grafično oblikujemo glede na izvirnik in tehnično prilagodimo slikovno podprta besedila z risbami, shemami in skicami s pomočjo programov kot so InDesign, CorelDraw, AutoCAD in drugi.