Z vsakim prevodom gradimo prevajalski spomin s pomočjo najsodobnejše CAT-tehnologije.
Slogovno brezhibno ter ciljni skupini prilagojeno prevajanje
Prevode vseh jezikovnih kombinacij lahko tudi sodno overimo.
Digitaliziran sistem obdelave in najsodobnejša tehnologija zagotavljata optimalno kakovost prevodov in storitev.
Občutljive podatke obravnavamo dosledno po GDPR-uredbi ter DIN EN ISO 17100:2016-05.
Prevode lahko pošljemo po e-pošti ali pa dostavimo na želen naslov kjerkoli v Evropi.
Vsak dokument lahko tudi overimo, ne glede na jezikovno kombinacijo.
Vsak prevod še dodatno lektoriramo, uredimo postavitev ter popravimo morebitne vsebinske ali stilistične nepravilnosti.
Digitaliziran sistem obdelave in najsodobnejša tehnologija zagotavljata optimalno kakovost prevodov in storitev.
Občutljive podatke obravnavamo dosledno po GDPR uredbi ter DIN EN ISO 17100:2016-05.
Včasih treba besedila, ki so že v izhodiščnem jeziku jezikovno in stilistično šibka, pomanjkljiva in vsebinsko nedosledna transkreirati.
Najprej jih prevedemo in nato prilagodimo glede na namembnost, npr. marketinška, predstavitvena in reklamna besedila, pa tudi življenjepise in motivacijska pisma posameznikov.
Te zahteve lahko izpolni samo naravni govorec, ki pa mora razpolagati z visoko mero medkulturnega znanja in imeti izreden “občutek za jezik“. Če pa besedilo vsebuje strokovne izraze specifične stroke, pa je treba sproti še preverjati terminologijo, citate, imena, vire ali prevesti pesmi in skovati udarna gesla.
Transkreacija od prevajalca zahteva tudi tržno razmišljanje in sposobnost, da se namera in cilji naročnika posredujejo naslovniku na optimalni način.
To ne zahteva le znanje pogovornega jezika na ravni maternega govorca, po potrebi tudi strokovnega jezika, temveč tudi temeljito poznavanje kulture ciljne publike.
Lokalizacija pomeni prilagajanje jezika in videza besedila običajem ciljnega jezika, spreminjanje formata telefonskih številk, prilagajanje časa/datuma in merskih enot ter simbolov in grafik.
Transkreacija pa je nadgradnja lokalizacije, pri čemer besedilo kreativno prilagodimo z upoštevanjem posebnih zahtev določenega ciljnega tržišča, ciljne skupine, tržnega segmenta ali skupine potrošnikov z upoštevanjem različnih kulturnih in jezikovnih norm ciljnega jezika na vsakokrat zahtevanih nivojih.
Vsi naši prevodi že vsebujejo lokalizacijo, ker sicer za končnega uporabnika sploh ne bi bili primerni, za naročnika pa nekoristni.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.